-
1 капитал с минимальным риском
Business: security capitalУниверсальный русско-английский словарь > капитал с минимальным риском
-
2 капитал, вложенный с минимальным риском
Economy: security capital (напр., заём с надёжным обеспечением)Универсальный русско-английский словарь > капитал, вложенный с минимальным риском
-
3 маршрут с минимальным риском
Military: minimum risk routeУниверсальный русско-английский словарь > маршрут с минимальным риском
-
4 оценка с равномерно минимальным риском
Mathematics: uniformly minimum risk estimatorУниверсальный русско-английский словарь > оценка с равномерно минимальным риском
-
5 портфель ценных бумаг с максимальным доходом при любом риске или с минимальным риском при любом доходе
Economy: efficient portfolioУниверсальный русско-английский словарь > портфель ценных бумаг с максимальным доходом при любом риске или с минимальным риском при любом доходе
-
6 капитал с минимальным риском
Русско-английский словарь по экономии > капитал с минимальным риском
-
7 капитал, вложенный с минимальным риском
security capital4000 полезных слов и выражений > капитал, вложенный с минимальным риском
-
8 портфель ценных бумаг с максимальным доходом при любом риске и с минимальным риском при любом доходе
New russian-english economic dictionary > портфель ценных бумаг с максимальным доходом при любом риске и с минимальным риском при любом доходе
-
9 с риском
С риском (усложнить)-- These rates could be increased by the use of combined systems at the risk of control complexity. С (минимальным) риском-- This type of slider bearing is a versatile performer capable of operation over a wide range of different conditions with a minimum of risk.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > с риском
-
10 риск противной стороны
риск противной стороны
Риск, который любая из сторон договора (противная сторона) принимает на себя при выполнении обязательств, вытекающих из контракта. На товарных рынках, например, покупатель определенного товара сталкивается с рыночным риском (market risk) (риском того, что цена на этот товар упадет); в то же время существует и риск для противной стороны, состоящий в том, что продавец окажется неплатежеспособным или по какой-либо иной причине не сможет выполнить контрактные обязательства. На таких организованных рынках, как Лондонская биржа фьючерсов и опционов (London FOX) и Лондонская международная биржа финансовых фьючерсов и опционов (Lon-don International Financial Futures and Options), подобные риски сокращены до минимума, поскольку противной стороной контракта становится Лондонская клиринговая палата (London Clearing House (LHS)), т.е. покупатель обязуется купить у Лондонской клиринговой палаты, а продавец обязуется продать Лондонской клиринговой палате (см.: novation (новация)). Таким образом, риск невыполнения своих обязательств продавцом или покупателем перекладывается на Лондонскую клиринговую палату, а покупатель и продавец сталкиваются лишь с минимальным риском того, что сама Лондонская клиринговая палата не выполнит своих обязательств.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > риск противной стороны
-
11 Д-7
ДАВАТЬ/ДАТЬ СЕБЯ ЗНАТЬ (ЧУВСТВОВАТЬ) ДАТЬ СЕБЙ ПОЧУВСТВОВАТЬ VP subj: abstr or concr usu. this WO to manifest itself, become noticeableX даёт о себе знать - X makes itself feltX has its effect on person Y (of chronic illess, an ailing part of the body etc) X acts up (of age, hardship, illness etc) X is beginning to take its toll (of age, illness etc) X is beginning to tell on person Y.После той, батумской истории Влад навсегда зарёкся ввязываться в авантюры, подпадающие под какую-либо статью уголовного кодекса, но голод уже давал себя знать, да и роль, отведённая ему напарником в предстоящей операции, ограничивалась минимальным риском (Максимов 2). After the business in Batum, Vlad had sworn never to get mixed up in any adventures likely to be covered by some article of the Criminal Code, but hunger was already making itself felt, and his role of accomplice in the proposed operation involved only a minimum of risk (2a). -
12 дать себя чувствовать
I• ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОНЯТЬ (ПОЧУВСТВОВАТЬ) (кому) что; ДАВАТЬ ЧУВСТВОВАТЬ[VP; subj: human; usu. foll. by a что-clause; fixed WO]=====⇒ to make (sth.) felt or understood:- X let Y know that...;- X made it clear < plain> that...;- X got the message across (that...);- X conveyed to Y that...;- [in limited contexts] X's manner <attitude etc> suggested that...;|| давая понять, что... ≈ [in limited contexts] as if to say that...♦ В конце концов, Колчерукий сумел успокоить его [родственника], дав понять, что убить никогда не поздно, если окажется, что Сандро виноват (Искандер 3). In the end, Bad Hand managed to soothe him [the relative] by giving him to understand that it was never too late to kill Sandro if it turned out he was guilty (3a).♦ Я дал ей [княжне Мери] почувствовать очень запутанной фразой, что она мне давно нравится (Лермонтов 1). In a muddled sentence I let her [Princess Mary] know that I had long been attracted to her (lc).♦ Тарантьев вообще постоянно был груб в обращении со всеми, не исключая и приятелей, как будто давал чувствовать, что, заговаривая с человеком, даже обедая или ужиная у него, он делает ему большую честь (Гончаров 1)....[Tbrantyev] was generally rude to everyone, including his friends, as though making it clear that he bestowed a great honour on a person by talking to him or having dinner or supper at his place (1a).♦...Всем своим видом [Ефим] давал понять, что пишет о хороших людях потому, что сам хороший и в жизни замечает только хорошее... (Войнович 6)....His [Yefim's] whole manner suggested that he wrote about decent people because he himself was decent and saw only the good in life... (6a).♦ Профессор снисходительно улыбнулся, давая понять, что студент ещё молод и зелен, и ему следует кое-что объяснить (Войнович 1). The professor smiled condescendingly, as if to say that the student was still young and green, and required enlightening (1a)II• ДАВАТЬ/ДАТЬ СЕБЯ ЗНАТЬ < ЧУВСТВОВАТЬ>; ДАТЬ СЕБЯ ПОЧУВСТВОВАТЬ[VP; subj: abstr or concr; usu. this WO]=====⇒ to manifest itself, become noticeable:- [of chronic illess, an ailing part of the body etc] X acts up;- [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll;- [of age, illness etc] X is beginning to tell on person Y.♦ После той, батумской истории Влад навсегда зарёкся ввязываться в авантюры, подпадающие под какую-либо статью уголовного кодекса, но голод уже давал себя знать, да и роль, отведённая ему напарником в предстоящей операции, ограничивалась минимальным риском (Максимов 2). After the business in Batum, Vlad had sworn never to get mixed up in any adventures likely to be covered by some article of the Criminal Code, but hunger was already making itself felt, and his role of accomplice in the proposed operation involved only a minimum of risk (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать себя чувствовать
-
13 давать себя знать
• ДАВАТЬ/ДАТЬ СЕБЯ ЗНАТЬ < ЧУВСТВОВАТЬ>; ДАТЬ СЕБЯ ПОЧУВСТВОВАТЬ[VP; subj: abstr or concr; usu. this WO]=====⇒ to manifest itself, become noticeable:- [of chronic illess, an ailing part of the body etc] X acts up;- [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll;- [of age, illness etc] X is beginning to tell on person Y.♦ После той, батумской истории Влад навсегда зарёкся ввязываться в авантюры, подпадающие под какую-либо статью уголовного кодекса, но голод уже давал себя знать, да и роль, отведённая ему напарником в предстоящей операции, ограничивалась минимальным риском (Максимов 2). After the business in Batum, Vlad had sworn never to get mixed up in any adventures likely to be covered by some article of the Criminal Code, but hunger was already making itself felt, and his role of accomplice in the proposed operation involved only a minimum of risk (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > давать себя знать
-
14 давать себя чувствовать
• ДАВАТЬ/ДАТЬ СЕБЯ ЗНАТЬ < ЧУВСТВОВАТЬ>; ДАТЬ СЕБЯ ПОЧУВСТВОВАТЬ[VP; subj: abstr or concr; usu. this WO]=====⇒ to manifest itself, become noticeable:- [of chronic illess, an ailing part of the body etc] X acts up;- [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll;- [of age, illness etc] X is beginning to tell on person Y.♦ После той, батумской истории Влад навсегда зарёкся ввязываться в авантюры, подпадающие под какую-либо статью уголовного кодекса, но голод уже давал себя знать, да и роль, отведённая ему напарником в предстоящей операции, ограничивалась минимальным риском (Максимов 2). After the business in Batum, Vlad had sworn never to get mixed up in any adventures likely to be covered by some article of the Criminal Code, but hunger was already making itself felt, and his role of accomplice in the proposed operation involved only a minimum of risk (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > давать себя чувствовать
-
15 дать себя знать
• ДАВАТЬ/ДАТЬ СЕБЯ ЗНАТЬ < ЧУВСТВОВАТЬ>; ДАТЬ СЕБЯ ПОЧУВСТВОВАТЬ[VP; subj: abstr or concr; usu. this WO]=====⇒ to manifest itself, become noticeable:- [of chronic illess, an ailing part of the body etc] X acts up;- [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll;- [of age, illness etc] X is beginning to tell on person Y.♦ После той, батумской истории Влад навсегда зарёкся ввязываться в авантюры, подпадающие под какую-либо статью уголовного кодекса, но голод уже давал себя знать, да и роль, отведённая ему напарником в предстоящей операции, ограничивалась минимальным риском (Максимов 2). After the business in Batum, Vlad had sworn never to get mixed up in any adventures likely to be covered by some article of the Criminal Code, but hunger was already making itself felt, and his role of accomplice in the proposed operation involved only a minimum of risk (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать себя знать
-
16 дать себя почувствовать
• ДАВАТЬ/ДАТЬ СЕБЯ ЗНАТЬ < ЧУВСТВОВАТЬ>; ДАТЬ СЕБЯ ПОЧУВСТВОВАТЬ[VP; subj: abstr or concr; usu. this WO]=====⇒ to manifest itself, become noticeable:- [of chronic illess, an ailing part of the body etc] X acts up;- [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll;- [of age, illness etc] X is beginning to tell on person Y.♦ После той, батумской истории Влад навсегда зарёкся ввязываться в авантюры, подпадающие под какую-либо статью уголовного кодекса, но голод уже давал себя знать, да и роль, отведённая ему напарником в предстоящей операции, ограничивалась минимальным риском (Максимов 2). After the business in Batum, Vlad had sworn never to get mixed up in any adventures likely to be covered by some article of the Criminal Code, but hunger was already making itself felt, and his role of accomplice in the proposed operation involved only a minimum of risk (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать себя почувствовать
-
17 портфель
-
18 оптимальный инвестиционный портфель
оптимальный инвестиционный портфель
Портфель ценных бумаг, наилучшим образом удовлетворяющий предпочтения инвестора; основное понятие портфельной теории Гарри Марковица,за которую ему была присуждена Нобелевская премия в области экономики в 1990 году. Согласно этой теории, риск активов рассматривается как риск единого инвестиционного портфеля, а не составляющих его отдельно взятых единиц (ценных бумаг). Учет взаимных корреляционных связей между доходностями активов портфеля позволяет проводить эффективную диверсификацию портфеля, приводящую к существенному снижению его риска по сравнению с рисками отдельных активов портфеля. При этом рассчитывается эффективное множество портфелей, которые обеспечивают максимальную ожидаемую доходность при фиксированном уровне риска и минимальный риск при заданном уровне ожидаемой доходности. Из этого множества инвестор выберет оптимальный портфель, отвечающий его инвестиционной стратегии, отношению к риску. В результате такой оптимизации находится портфель, обладающий минимальным риском при данном уровне доходности. Возможен случай проведения оптимизации на нахождение максимальной доходности при данном уровне риска. Но чаще всего риск носит негативный характер и поэтому его минимизируют. Поскольку с течением времени поведение активов меняется, в результате чего эффективность текущего портфеля по показателям «риск и доходность» может снизиться, оптимизация должна производиться периодически, по возможности чаще. Продав часть имеющихся ценных бумаг и приобретя другие, инвестор может сформировать новый портфель, оптимальный на данный момент времени.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > оптимальный инвестиционный портфель
См. также в других словарях:
Коэффициент корреляции — (Correlation coefficient) Коэффициент корреляции это статистический показатель зависимости двух случайных величин Определение коэффициента корреляции, виды коэффициентов корреляции, свойства коэффициента корреляции, вычисление и применение… … Энциклопедия инвестора
Портфельные инвестиции — (Portfolio investment) Портфельные инвестиции это совокупность ценных бумаг, принадлежащих одному инвестору, вкладываемые в хозяйственную деятельность в целях получения дохода. Определение, класификация и виды портфельных инвестиций, риски,… … Энциклопедия инвестора
РЫНОК НЕАКТИВНЫЙ — TRADING MARKETУзкий, вялый, застойный рынок, цены на к ром длительно держатся на одинаковом уровне; рынок, на к ром степень участия широкой публики ничтожно мала, а сделки осуществляются главным образом профессиональными брокерами поэтому его… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Портфель Банка Кредитный — портфель кредитов, предоставленных банком. П.б.к. может состоять из: кредитов с минимальным риском; кредитов с повышенным риском; кредитов с предельным риском; нестандартных кредитов. По назначению П.б.к. делится на: кредиты под залог… … Словарь бизнес-терминов
РИСК ПРОТИВНОЙ СТОРОНЫ — (counterparty risk) Риск, который любая из сторон договора (противная сторона) принимает на себя при выполнении обязательств, вытекающих из контракта. На товарных рынках, например, покупатель определенного товара сталкивается с рыночным риском… … Финансовый словарь
Инвестиции — (Investment) Инвестиции это капитальные вложения для получения прибыли Виды инвестиций, инвестиционные проекты, инвестиции в фондовый рынок, инвестиции в России, инвестиции в мире, во что инвестировать? Содержание >>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
риск противной стороны — Риск, который любая из сторон договора (противная сторона) принимает на себя при выполнении обязательств, вытекающих из контракта. На товарных рынках, например, покупатель определенного товара сталкивается с рыночным риском (market risk) (риском… … Справочник технического переводчика
Эпидуральная анестезия — Эпидуральный катетер в месте введения. Операционное поле обработано йодом. Видны метки глубины на катетере Эпидуральная анестезия, она же «перидуральная» один из методов регионарной анестезии, при котором лекарственные препараты вводятся в… … Википедия
минимальный — прил., употр. сравн. часто Морфология: минимален, минимальна, минимально, минимальны; минимальнее; нар. минимально Вы называете минимальным то, что является самым малым по величине, количеству или степени в ряду подобных предметов или явлений.… … Толковый словарь Дмитриева
Кредитная политика — коммерческого банка определение приоритетов на кредитном рынке и целей кредитования. Специалист, разрабатывающий кредитную политику, должен видеть различие между политикой и процедурами. Политика устанавливает философские основы кредитной… … Википедия
РЕЗЕРВЫ ВТОРИЧНЫЕ — SECONDARY RESERVESПриносящие доходы активы банка, за исключением активов инвестиционного типа, к рые призваны дополнять первичные резервы (наличные средства и их эквиваленты) посредством обеспечения дополнительной ликвидности при изъятии… … Энциклопедия банковского дела и финансов